专业概述
翻译是将一种相对生疏的表达方式,转换成相对了解的表达方式的进程。其内容有言语、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会沟通开展的重要手法。
培育目标
培育具有厚实的言语根底,渊博的文明常识,娴熟的口笔译技术,可以担任外事、商贸、科技、文明、教育等部分翻译作业的使用型人才,并为翻译硕士和博士教育运送优异生源。
常识技术
毕业生应取得以下几方面的常识和才能:
1.了解我国有关的方针、方针、法规;
2.把握言语学、文学及相关人文和科技方面的根底常识;
3.具有厚实的相应言语根底和较娴熟的听、说、读、写、译才能;
4.了解我国国情和相应国家的社会和文明;
5.具有较好的汉语表达才能和根本调研才能;
6.具有第二外国语的必定的实践使用才能;
7.把握文献检索、材料查询的根本办法,具有开始科学研究和实践作业才能。
首要课程
笔译板块课程首要有英汉翻译技巧、汉英翻译技巧、文学翻译、商务笔译、科技翻译、法令翻译、旅行翻译、新闻翻译、计算机辅佐翻译等,口译板块课程首要有视听译、伴随口译、政务口译、商务口译、同声传译入门等,以及跟翻译才能严密相关的其他专业选修课。
作业方向
政府部分和企事业单位的外事招待、商务、旅行等口笔译作业,在科研院所等事业单位从事外语翻译教育及与翻译有关的科研、办理等作业。